Bùi Bảo Trúc
Trước đây nghe ai
mở miệng nói chữ “Đéo” tôi rất ghét, nhưng sao lần này đọc chữ này ai viết trên
tường ở VN, tôi thấy như nó có cái gì thật "hùng khí” và quý phục người đã
viết nó.
Ngày 26 tháng 1
năm 2014
Bạn ta,
Tôi không biết
những dòng chữ viết trên một bức tường ở đoạn giữa Lai Châu đi Điện Biên có còn
không, hay đã bị xóa đi mất rồi.
Một nhóm vài ba
sinh viên ở vùng Tây Bắc xuống học ở các thành phố ở dưới đồng bằng, trong một
chuyến đi về thăm nhà, một nơi rất gần biên giới Việt Trung, đã quyết định dùng
sơn viết những hàng chữ Hoàng Sa Trường Sa Việt Nam, để bầy tỏ thái độ yêu nước
của họ trên thành cầu, trên những bức tường sát bên đường xe đi.
Lúc đầu họ chỉ
viết những chữ tắt HS.TS.VN.
nhưng sợ người đọc không hiểu nên họ viết thẳng ra là Hoàng Sa Trường Sa Việt Nam. Rồi họ lại nghĩ là viết như thế chưa rõ,
nên trên một bức tường khác, họ viết rõ hơn: “Hoàng Sa Trường Sa là của
Việt Nam.”
Viết xong hàng chữ
này, họ nghĩ điều muốn nói đã được nói lên rất rõ. Những chữ viết trên tường
rất đẹp và rất rõ mầu sơn đỏ trên bức tường xi măng mầu xám rất dễ đọc.
Các sinh viên này
cho biết là vừa viết xong thì một người đàn ông trung niên đến hỏi tại sao lại
viết thế. Khi được các sinh viên giải thích là họ muốn khẳng định các hải đảo
là của Việt Nam, ý nói không phải là của Trung Cộng. Người
đàn ông trung niên cho biết ông là bộ đội từng đánh nhau với quân đội Trung Cộng, có thể là hồi xẩy ra cuộc chiến Việt-Trung những năm 1984-1988. Ông nói viết
dòng chữ như các sinh viên vừa viết có thể dân chúng đọc không hiểu. Ông lấy
sơn viết thêm ở dưới bốn chữ, không cần tới phương châm 16 chữ của Giang Trạch
Dân nhét vào mồm bọn lãnh đạo Hà Nội, mà nay đọc lên chỉ muốn giết hết mấy cái
đứa nô dịch theo Tầu.
Bốn chữ mà ông trung niên viết thêm là, nguyên văn đọc thấy rõ trong bức hình chụp: “Đéo phải của Tầu”.
Chao ôi, chữ “đéo”
nghe đã đời làm sao!
Không phải là một
câu phủ định tầm thường như “không phải của Tầu”, mà là “đéo phải”.
Lối nói phủ định
dùng những từ ngữ hoặc để nói về việc giao hợp (đéo) hay về một bộ phận cơ thể
(đếch) có mục đích là làm cho ý nghĩa của câu mạnh hơn, khẳng định hơn, rõ ràng
hơn, pha thêm ít nhiều sự phẫn nộ ở trong. Những chữ đó thường không được viết
xuống, chỉ thường xuất hiện trong văn nói.
Trên bức tường, hai dòng chữ viết bằng sơn đỏ, một của mấy sinh viên, một của một người đàn ông trung niên, nhưng cả hai đều là những thông điệp chính trị: Hoàng Sa Trường Sa là của Việt Nam.
Đéo phải của Tầu
Câu của các sinh viên
được câu của người bộ đội từng đánh nhau với Tầu đã được làm cho mạnh hơn,
quyết liệt hơn, và dễ hiểu hơn với những người dân quê ở cái vùng gần biên giới
Việt Trung đó.
Chuyện xẩy ra đã
mấy năm không biết những hàng chữ đó có còn không, hay đã bị bọn tay sai của
Tầu cạo đi rồi. Nhưng tôi tin là còn, vì một người đàn ông khác đã hứa với mấy
sinh viên rằng nếu có ai xóa những chữ ấy đi thì anh ta sẽ viết lại, vì anh là
người làm đường ở đó.
Lời nói của anh
nghe đầy giọng của Phùng Quán:
“…Bút giấy tôi ai cướp
giật đi
Tôi sẽ dùng dao
viết văn trên đá.”
Như vậy, nếu những
hàng chữ ấy bị bôi xóa đi, thì nó sẽ được viết lại.
Có điều là nhà cầm
quyền không bắt… bức tường đem nhốt, như đã nhốt ông Điếu Cầy chỉ vì ông đã
khẳng định bằng một câu tương tự về Hoàng Sa và Trường Sa.
Có giỏi thì lôi
bức tường ra tòa coi nào?
BÙI BẢO TRÚC
No comments:
Post a Comment